绿茶通用站群绿茶通用站群

自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期de),天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日(rì);祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 自相矛盾选自哪本书作者是谁,自相矛盾选自哪本书作者是谁时期

评论

5+2=